☆생활의지혜방☆/♡속담한마디♡

[속담한마디][가게 기둥에 입춘(002-144일쩨)]

문수봉(李楨汕) 2008. 9. 29. 00:18

<어원 수필>

가게’ 기둥에 입춘(立春)

                                                한뫼 晶峰 趙 世 用



정확한 간행 연대와 편자를 알 수 없는 조선조 때 한문 속담집인 『동언해(東言解)』에 ‘가게 기둥에 입춘(假家柱立春)’이라는 속담이 수록되어 있다.
이 속담의 뜻은 입춘 날 집 주련(柱聯)에 ‘입춘대길(立春大吉)’처럼 한 해의 복을 기원하는 내용의 글귀를 붓으로 써 붙이는 것은 고대 광실(高臺廣室)의 큰 집에나 걸맞는 것이요, 가게처럼 허름한 집에는 걸맞지 않는다는 뜻으로, 다시 말하면 제격에 어울리지 않는 행위나 상황, 또는 분수에 넘치는 어줍지 않은 행위나 상황을 풍유하여 이를 때 쓰는 말이다.

사실 우리 인생 세간(人生世間)에는 이처럼 일반 정상인의 비위를 건드리고 속을 메스껍게 하는 비정상의 일들이 너무나 많다.
학력으로 보나, 경력으로 보나, 아니면 인품으로 보나, 도저히 그 자리에 앉을 수 없는, 아니 앉아서는 안 될 자가 얼굴에 철가면을 뒤집어쓰고 나 몰라라 시치미를 떼고 천연덕스럽게 앉아 있는 자의 행위나 상황이 바로 그것이요, 귀동냥(←動鈴) 눈동냥의 한 홉밖에 안 되는 지식을 말[斗]로 과시하려는 사이비(似而非) 학자나 문필가의 행위나 상황이 바로 그것이요, 없었던 사실을 있었던 일로 억지로 꾸며서 명함에다 엉터리 경력을 빼곡이 써 넣고 자기 확대증 환자처럼 헤집고 다니는 행위나 상황이 그것이요, 남의 논문이나 싯구를 표절(剽竊)해서 마치 자기의 독창적인 이론이나 작품인 것처럼 허풍을 떨고 다니는 자의 행위나 상황이 바로 그것이다.

원래 ‘가게’라는 낱말은 우리나라에서 조자(造字)한 한자어 ‘가가(假家)’에서 변형(變形, modification)된 귀화어(歸化語)이다. 이 ‘가가(假家)’가 보이는 우리나라 문헌으로는 위의 『동언해』외에 조선 영조(英祖) 22년(1746) 조선 초기의 법전인『경국대전(經國大典)』 이후의 교령(敎令)과 조례(條例)를 모아 편찬한 책인 『속대전(續大典)』에 ‘쇠털을 삶아 취하기 위해 만든 가게(牛毛煮取假家)’가 출현하고, 또 조선 순조(純祖) 8년(1808) 왕이 정무를 총람(總攬)할 때, 옆에 두고 참고하기 만든 책인 『만기요람(萬機要覽)』에 ‘억울한 일의 소송의 순서를 어긴 자, 순라(巡邏)를 돌지 않고 가게에서 잠을 잔 자는 함께 중한 곤장을 치고 명부에서 삭제한다.(寃枉訴告不爲埈次者 不勤巡邏寢睡假家者 並從重決棍或除案)’가 출현한다.
이 ‘가가(假家)’가 언제부터 ‘임시로 지은 가건물(假建物)’의 뜻에서 ‘길가나 장터 같은 데서 물건을 파는 노점(露店)’의 뜻과 ‘일정한 붙박이 건물에서 물건을 사고 파는 전방(廛房), 전한(廛閈), 점방(店房), 상점(商店)’의 뜻으로 의미가 변했는지는 확실히 알 수 없다.
이 낱말은 조선 중종(中宗) 12년(1517)에 출간된 한자음 운서(韻書)인 『사성통해(四聲通解)』, 하, 59에 ‘가개는 또한 평방이라 이른다(가개亦曰平房)’라고 기록된 사실로 미루어 이때를 전후해서 종로 네거리에 설치되었던 상설 시장의 상점인 시전(市廛)보다는 작고 육주비전(六注比廛)에서 파는 물건을 집에서 파는 재가(在家)보다는 규모가 조금 큰 방(房)의 뜻으로 의미가 확대되어 쓰인 것 같다.
또한 이 한자어 ‘가가(假家)’의 조선 초기 전승한자음은 오늘날의 한자음과 같다(조선초기 전승한자음서인 『훈몽자회(訓蒙字會)』하, 22와 중, 4에 각각 ‘假 빌 가, 家 집 가’로 출현함). 그런데 위의 『사성통해』에 ‘가가(假家)’가 ‘가개’로 자생적 음운변화를 일으키면서 변형되었다가 다시 모음 이화 현상을 일으키면서 ‘가게’로 변형되어 귀화어(歸化語, naturalized word)가 되었다. 이 ‘가게’는 다시 ‘구멍[穴]’과 합성어가 되어 한때 ‘구멍처럼 작고 우중충한 소규모의 상점’이라는 뜻의 ‘구멍가게’라고 불리면서 서민층의 사랑을 받아 왔었다. 그러나 오늘날 대형 할인 매점에 밀려나 단독 주택가에서나 그나마 겨우 가물에 콩나기식으로 그 명맥을 유지하고 있을 뿐, 아파트촌에서는 단독 주택가에 있는 ‘구멍가게’보다는 그 규모가 조금 큰 ‘슈퍼 마켓’이니, ‘마트’니, ‘편의점’이니 하는 외래어와 신조어의 상점으로 변했다.
그리스의 철학자 헤라클레이토스가 『만물에 대하여』라는 저서에서 ‘만물은 유동(流動)한다.’라고 갈파한 것처럼 물질 문명의 발달은 우리의 생활 패턴을 바꾸고, 동시에 그 주변의 모습들을 너무 많이 변화시켰다. 아직도 나는 ‘슈퍼 마켓’이니, ‘편의점’이니 하는 말보다는 ‘구멍가게’라는 낱말을 더 사랑한다. 왜냐 하면, ‘구멍가게’라는 낱말 속에는 서민 계층의 사람들의 애환(哀歡)이 깃들어 있는 낱말이기 때문이다.

이 낱말의 통시태(通時態)를 다시 정리하여 밝히면 다음과 같다.
‘가가(假家)[假建物>露店]>가개[平房, 廛房, 廛閈, 店房]>가게[商店, 슈퍼마켓, 마트, 편의점]’

 

(문예사조 2007년 6월호 발표)